14.01.2022
Шекспир в буше
Офигенный текст про особенности понимания в зависимости от читателей — на примере :)
- Оригинал: "Bohannon, Laura (1971), from Conformity and Conflict: Readings in Cultural Anthropology, eds. James P. Spradley and David W. McCurdy Boston: Little Brown and Company."
https://www.naturalhistorymag.com/editors_pick/1966_08-09_pick.html
- https://87753.livejournal.com/58413.html - симпатичный перевод.
- http://krotov.info/libr_min/18_s/in/inizina_1993.htm - здесь таксебе перевод, но до и после него некоторый разбор ситуации. С которым я тоже не совсем согласна (самая жесть: «замысел обратился против позиции исследовательницы, создавшей для англоязычной публики юмористический рассказ о "бедных дикарях", не сознающих своего невежества» — по мне вообще про какой-то другой текст), но интересно.
По ассоциации вспомнилось про Шергина, Пушкин архангелогородский и Пушкин пинежский. Не Шекспир, но забористо. Особенно пинежский :)
Все посты